カテゴリ
ブログパーツ
以前の記事
2011年 01月 2010年 12月 2010年 11月 2010年 10月 2010年 09月 2010年 08月 2010年 07月 2010年 06月 2010年 05月 2010年 04月 2010年 03月 2010年 02月 2010年 01月 2009年 12月 2009年 11月 2009年 10月 2009年 09月 2009年 08月 2009年 07月 2009年 06月 2009年 05月 2009年 04月 2009年 03月 2009年 02月 2009年 01月 2008年 12月 2008年 11月 2008年 10月 2008年 09月 2008年 08月 2008年 07月 2008年 06月 2008年 05月 2008年 04月 2008年 03月 2008年 02月 2008年 01月 2007年 12月 2007年 11月 2007年 10月 2007年 09月 2007年 08月 2007年 07月 2007年 06月 2007年 05月 2007年 04月 2007年 03月 2007年 02月 2007年 01月 2006年 12月 2006年 11月 2006年 10月 2006年 09月 2006年 08月 2006年 07月 2006年 06月 2006年 05月 2006年 04月 2006年 03月 2006年 02月 2006年 01月 2005年 12月 2005年 11月 2005年 10月 2005年 09月 最新のトラックバック
what about?
[WEB2.0]
[net community] only personal note anymore? masaqui[at]gmail.com グルメ情報 [チミンモラスイ!] [iddy profile] [about me] store of amazon 100SHIKI PR Board google proxy mobile view lou_trans LINKZ -- MoKuJi タグ
タモリ(211)
SNS(198) Google(81) グルメ(78) Blog(77) イベント(77) 地域情報(25) WEB2.0(24) amazon(16) SBM(15) HT-03A(14) モニター(14) twitter(9) マメログ(8) metaverse(7) 百式ポイント(6) ジオメディア(5) 検索
ライフログ
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
「「Google 日本語入力 Cloud API」公開、ウェブアプリから利用可能に」2010.9.28 @INTERNET Watch グーグル株式会社は、同社が開発・公開中の日本語入力システム「Google 日本語入力」の機能をクラウド上で提供し、ウェブアプリケーションから利用できるようにする「Google 日本語入力 Cloud API(正式名称:Transliteration API 日本語サポート)」を公開した。28日に開催された開発者向けイベント「Google Developer Day 2010」の基調講演で、同社シニアエンジニアリングマネージャーの及川卓也氏が明らかにした。 →「Google 日本語入力 - CGI API デベロッパーガイド」 →「Google 日本語入力 - ダウンロード」 : 「Google Developer Day 2010」にて、「Google 日本語入力」の開発の背景を紹介したコミック(冊子)が配布されたそうです。 →「Google 日本語入力コミック」 コミックでの紹介は、Chromeのときもありましたね。 →「Google Chrome」 http://www.google.com/transliterate?langpair=ja-Hira|ja&text= に UTF-8 でエンコードした文字列をリクエストすると、変換の候補が返ってくるようです。 例: へんかん=%e3%81%b8%e3%82%93%e3%81%8b%e3%82%93 http://www.google.com/transliterate?langpair=ja-Hira|ja&text=%E3%81%B8%E3%82%93%E3%81%8B%E3%82%93 JSONで、変換候補の配列が返ってきます。 [ 「Google 日本語入力」は、ローカルのIMとして昨年より提供されておりましたが... →「思いどおりの日本語入力 - Google 日本語入力」2009.12.3 @Google Japan Blog クラウドでの提供の方が、Googleらしいのかなとも思います。 インプットメソッド自体は、ある意味OSの一部ともいえる存在で、日本語環境での入力には不可欠でもあるのですが、変換の辞書の問題よりも、パーソナライズによる予測の方が利用者にとってはメリットがあるような気もしもす。 クラウドでの提供の価値というのは、単体のサービスの価値というよりも、これまでオンラインに流れていなかった情報をすいあげることにあるのかもしれません。
by p-article
| 2010-09-29 21:00
| 検索エンジン
|
ファン申請 |
||